تخطى إلى المحتوى

مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية: بوابتك التجارية لروما – ضمان قبول 100% (VFS & Almaviva) – الدليل الشامل 2025

إيطاليا.. ليست مجرد وجهة سياحية خلابة تشتهر بالبيتزا والآثار الرومانية، بل هي “الشريك التجاري الأول” لمصر في الاتحاد الأوروبي، والمستورد الأكبر للرخام المصري، السيراميك، الحاصلات الزراعية، والمنسوجات. هي أيضاً حلم آلاف الطلاب المصريين الراغبين في دراسة العمارة والفنون والطب في أعرق جامعات العالم. ولكن، الطريق إلى روما أو ميلانو أو نابولي لا يمر فقط عبر حجز تذكرة طيران، بل يمر عبر “بوابة حديدية” من الإجراءات البيروقراطية الصارمة والمعقدة. التعامل مع السفارة الإيطالية في القاهرة، أو القنصلية العامة في الإسكندرية، ومع المكاتب الوسيطة الجديدة مثل “ألمفيفا” (Almaviva) أو القديمة مثل “VFS Global”، لا يقبل التهاون، ولا يقبل “الفهلوة”، ولا يحتمل الخطأ بنسبة 1%.

سواء كنت مصدراً يخشى تعطل شحنة برتقال أو كونتينر رخام في ميناء “جينوا” بسبب خطأ في ترجمة السجل التجاري أو الفاتورة، أو رجل أعمال يسعى لتوقيع عقد شراكة استراتيجي في “ميلانو”، أو طالباً طموحاً يجهز أوراقه لمعادلة الشهادة (Dichiarazione di Valore)، فإن العقبة الأولى والوحيدة أمامك هي: البحث عن مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية موثوق ومحترف.

فاصلة واحدة في غير مكانها في “الميزانية العمومية”، أو اختلاف حرف واحد في اسم العائلة بين شهادة الميلاد وجواز السفر، كفيل برفض الفيزا فوراً، أو تعطيل التصديق، أو حتى رفض دخول الشحنة، مما يعني خسائر مادية فادحة وضياع مواعيد لا تعوض. هنا تأتي الحاجة الماسة والمصيرية إلى مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية لا يجيد اللغة الإيطالية فحسب، بل يفهم “العقلية القانونية والتجارية الإيطالية”.

في مركز شامبليون، نحن نفهم الفرق الدقيق بين المصطلحات التجارية في روما وميلانو، ونقدم لك خدمة مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية تضمن لك مرور أوراقك من أصعب المدققين بسلاسة تامة. في هذا الدليل الموسوعي الشامل (الأضخم عربياً)، سنأخذك في رحلة تفصيلية لنشرح لك كيفية ترجمة وتوثيق أوراقك، الفرق بين قنصلية القاهرة والإسكندرية، خبايا التعامل مع مكتب “ألمفيفا”، ولماذا يعتبر شامبليون الخيار الأول للمصدرين والطلاب عند البحث عن مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية.


جدول المحتويات

  1. لماذا “شامبليون” هو أفضل مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية في مصر؟
  2. للشركات والمصدرين (B2B): خدمات مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية للسجلات والعقود.
  3. الترجمة المالية المتخصصة: الميزانية العمومية والقوائم المالية (لغة الأرقام).
  4. لماذا السفارة الإيطالية هي “الأصعب” في المتطلبات؟ (أسرار القبول والرفض).
  5. الفرق بين مكتب “VFS Global” ومكتب “Almaviva”: خريطة التقديم الجديدة.
  6. لطلاب إيطاليا: دور مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية في معادلة القيمة (DOV).
  7. للم شمل الأسرة (Ricongiungimento Familiare): الأوراق المطلوبة والـ Nulla Osta.
  8. ترجمة شهادة التحركات (Certificate of Movements): الوثيقة الحاسمة للفيزا.
  9. قنصلية القاهرة vs قنصلية الإسكندرية: تغطية مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية.
  10. أسعار الترجمة لدى مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية (هل هي أغلى؟).
  11. كيف تطلب الخدمة أونلاين وتستلم في أي محافظة (خدمة الشحن)؟
  12. الأسئلة الشائعة (FAQ) حول الترجمة الإيطالية.

1. لماذا “شامبليون” هو أفضل “مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية” في مصر؟

اللغة الإيطالية لغة قانونية معقدة جداً، وليست مجرد لغة “موسيقى وأوبرا”. المصطلحات المستخدمة في المحاكم الإيطالية (Tribunale) أو الغرف التجارية (Camera di Commercio) تختلف جذرياً عن تلك المستخدمة في المحادثات اليومية. البحث عن مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية يتطلب دقة شديدة لأن الخطأ هنا ليس لغوياً فقط، بل قانونياً قد يترتب عليه التزامات مالية.

أ. مترجمون متخصصون في القانون التجاري الإيطالي

في شامبليون، لا نعتمد على الهواة. بصفتنا أهم مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية، لدينا فريق من المترجمين (خريجي ألسن إيطالي بتقديرات امتياز، ومترجمين عاشوا ودرسوا القانون في إيطاليا).

  • نحن نستخدم المصطلحات القانونية الدقيقة (Legalese Italian).
  • أي مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية محترف يجب أن يعرف أن كلمة “شركة مساهمة” تترجم بدقة إلى (S.p.A) و”ذات مسؤولية محدودة” إلى (S.r.l)، لأن الخلط بينهما كارثة تجارية تغير الموقف القانوني للشركة.

ب. المطابقة الحرفية (Conformità Assoluta)

السفارة الإيطالية لديها “هوس” بتطابق الأسماء والتواريخ.

  • اسم “أحمد” قد يكتب (Ahmed) أو (Ahmad). السفارة ترفض الملف فوراً إذا اختلف حرف واحد عن الجواز.
  • نحن في شامبليون، بصفتنا مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية ذو خبرة، نطبق نظام “Zero Error Tolerance” في مطابقة الأسماء والتواريخ، لنضمن أن ملفك يمر من الشباك الأول دون أي ملاحظات (Osservazioni).

ج. السرعة التجارية (Tempo è Denaro)

نعلم أن المصدر لا يملك وقتاً. البضاعة في الميناء تعني “أرضيات” وغرامات تأخير باليورو.

  • نقدم خدمة مستعجلة (Servizio Urgente) لترجمة شهادات اليورو وان (EUR.1) والفواتير التجارية.
  • استلم ترجمتك من أسرع مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية في مصر لتلحق بموعد الشحن والتصديق.

2. للشركات والمصدرين (B2B): خدمات “مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية”

هذا هو صلب عملنا وتخصصنا الدقيق. العلاقات التجارية بين مصر وإيطاليا قوية جداً ومتشعبة، خاصة في قطاعات الرخام، السيراميك، المنسوجات، والمنتجات الزراعية. بصفتنا مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية متخصص في قطاع الأعمال (B2B)، نخدمك في تجهيز ملف التصدير أو الاستثمار:

أ. ترجمة السجل التجاري للإيطالية (Visura Camerale)

المستورد الإيطالي أو البنك الإيطالي يحتاج للتأكد من كيانك القانوني في مصر.

  • بصفتنا مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية، نقوم بترجمة السجل التجاري بدقة متناهية، موضحين النشاط (Oggetto Sociale)، رأس المال (Capitale Sociale)، والممثل القانوني (Rappresentante Legale). نستخدم المصطلح الإيطالي المقابل للسجل التجاري المصري بدقة ليفهمه المحامي الإيطالي دون لبس.

ب. ترجمة البطاقة الضريبية (Codice Fiscale Equivalent)

مستند أساسي للتعاملات البنكية وفتح الاعتمادات المستندية في إيطاليا. بصفتنا مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية، نترجم البيانات الضريبية والأرقام بدقة.

ج. ترجمة عقود التأسيس والوكالات (Atto Costitutivo & Statuto)

للمستثمرين المصريين الراغبين في فتح فرع لشركتهم في إيطاليا أو توقيع عقود وكالة حصرية، يجب عليهم الاستعانة بـ مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية.

  • نترجم عقود التأسيس لتتوافق مع القانون التجاري الإيطالي (Codice Civile)، مما يسهل عملية التسجيل لدى كاتب العدل (Notaio) في إيطاليا وتوثيق الشركة في السجل التجاري الإيطالي.

د. شهادات المنشأ والفواتير (Fatture Commerciali)

هذه المستندات حيوية لتسهيل التخليص الجمركي. أي خطأ في وصف البضاعة قد يخرجها من بند الإعفاء الجمركي ويكلفك آلاف اليوروهات. لذا، الاعتماد على مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية محترف هو استثمار يحميك من الخسائر.


3. الترجمة المالية المتخصصة: الميزانية العمومية والقوائم المالية

عندما تتقدم شركة مصرية بطلب فيزا تجارية (Affari) لمديريها، أو تسعى لشراكة مع شركة إيطالية، تطلب السفارة ترجمة ميزانية عمومية (Balance Sheet) لآخر 3 سنوات. وهنا يقع الكثيرون في أخطاء كارثية بسبب الترجمة الحرفية، ويحتاجون لخبرة مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية متخصص مالياً.

دقة المصطلحات المحاسبية الإيطالية

المحاسبة الإيطالية لها مصطلحات خاصة جداً تختلف حتى عن الإنجليزية.

  • الأصول (Assets) تسمى (Attivo) وليس ترجمة حرفية.
  • الخصوم (Liabilities) تسمى (Passivo).
  • الميزانية العمومية تسمى (Stato Patrimoniale).
  • حساب الأرباح والخسائر يسمى (Conto Economico).

في شامبليون، أفضل مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية، لا نترجم الأرقام فقط، بل نترجم “منطق الميزانية”. نضمن أن المحلل المالي في القنصلية أو البنك الإيطالي يفهم الملاءة المالية لشركتك بوضوح، مما يسهل منح التأشيرة التجارية طويلة الأمد أو الموافقة على الشراكة.


4. لماذا السفارة الإيطالية هي “الأصعب” في المتطلبات؟ (أسرار القبول والرفض)

إذا سألت أي مكتب سياحة أو محامي هجرة، سيقول لك فوراً: “إيطاليا وألمانيا هما الأصعب في الورق”. بصفتنا مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية، نعرف “لماذا” وكيف نتغلب على هذه الصعوبات:

أ. تطابق الأسماء الصارم (Spelling Match)

السفارة الإيطالية لا تتسامح في اختلاف حرف واحد.

  • إذا كان اسم الجد في جواز السفر (Hassan) وفي شهادة الميلاد المترجمة (Hasan)، سيتم رفض الملف فوراً وطلب تصحيح وإعادة تصديق.
  • الحل: بصفتنا مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية، نطلب صورة جواز السفر قبل البدء، ونقوم بعمل “مصفوفة أسماء” لنضمن توحيد الكتابة في كل المستندات (الميلاد، الزواج، السجل التجاري، كشف البنك).

ب. ترجمة الأختام (Timbri e Sigilli)

بعض المكاتب تترجم النص الرئيسي وتتجاهل الأختام الهامشية. أي مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية محترف يعلم أن السفارة تطلب ترجمة كل شيء على الورقة.

  • نترجم “ختم النسر”، ختم “الخارجية”، أختام الموثقين، وحتى أختام الموظفين الإداريين، ونضعها في مكانها الصحيح في الترجمة (Mirror Formatting) لتبدو مطابقة للأصل تماماً.

ج. التنسيق (Formato Grafico)

يجب أن تكون الترجمة “صورة طبق الأصل” من حيث الشكل. الجداول، الإطارات، والتواقيع يجب أن تكون في نفس أماكنها. هذا ما يميز عمل أي مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية، حيث يسهل ذلك على الموظف الإيطالي المراجعة السريعة (Visual Check) وقبول الملف دون تعقيدات.


5. الفرق بين مكتب “VFS Global” ومكتب “Almaviva”: خريطة التقديم الجديدة

حدثت تغييرات كثيرة ومربكة في مكاتب التأشيرات لإيطاليا في مصر مؤخراً. بصفتنا مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية ومتابع دقيق للأحداث، نوضح لك الخريطة الحالية:

مكتب VFS Global

  • كان هو المشغل الحصري لسنوات، وما زال يعمل في بعض النطاقات المحدودة أو للحالات القديمة.
  • ترجمتنا بصفتنا مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية كانت وما زالت مقبولة 100% لديهم.

مكتب Almaviva (ألمفيفا مصر)

  • هو المشغل الجديد والرئيسي لخدمات التأشيرة الإيطالية في مصر حالياً (في القاهرة والإسكندرية).
  • يواجه الكثيرون صعوبة في حجز المواعيد معه.
  • هل ترجمة شامبليون مقبولة في ألمفيفا؟ نعم، وبكل ثقة. نحن مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية ومسجل، وأختامنا معتمدة لدى القنصلية الإيطالية نفسها التي تراجع الملفات القادمة من ألمفيفا.
  • سواء قدمت ملفك في “ألمفيفا القاهرة” أو “ألمفيفا الإسكندرية”، تأكد أنك تتعامل مع مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية يضمن لك جواز مرور آمن لأوراقك.

6. لطلاب إيطاليا: دور “مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية” في معادلة القيمة (DOV)

إيطاليا هي قبلة الطلاب المصريين لدراسة الفنون، العمارة، الأزياء، والطب. لكن القبول الجامعي يتطلب وثيقة هامة ومعقدة جداً تسمى “إعلان القيمة” (Dichiarazione di Valore in Loco). هنا يبرز دور مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية بشكل حاسم.

ما هو إعلان القيمة (DOV)؟

هو وثيقة تصدرها القنصلية الإيطالية تؤكد أن شهادتك المصرية تعادل الشهادة الإيطالية وتؤهلك للدراسة. لإصدارها، يجب تقديم ترجمة معتمدة دقيقة جداً من مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية.

دور شامبليون في ملف الطالب:

  1. ترجمة شهادة الثانوية العامة: للإيطالية بدقة، مع توضيح نوع المدرسة والنظام الدراسي.
  2. ترجمة الشهادة الجامعية وبيان الدرجات: نترجم أسماء المواد العلمية لتتوافق مع المناهج الإيطالية، ونوضح نظام الساعات المعتمدة (Credit Hours) والمعدل التراكمي (GPA).
  3. تجهيز الملف: القنصلية تصدر الـ DOV بناءً على ترجمتنا المعتمدة. أي خطأ في ترجمة “المجموع الكلي” أو “عدد سنوات الدراسة” قد يعطل معادلة شهادتك. لذا لا تخاطر، واختر مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية متخصص في الشؤون الأكاديمية.

7. للم شمل الأسرة (Ricongiungimento Familiare)

للمصريين العاملين في ميلانو، روما، وتورينو الراغبين في استقدام زوجاتهم وأولادهم. الإجراءات تبدأ بـ “Nulla Osta” (شهادة عدم ممانعة) من إيطاليا، وتنتهي بتقديم الأوراق في مصر عبر مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية.

المستندات المطلوبة للترجمة بدقة:

  1. قسيمة الزواج (كمبيوتر): يجب توثيقها من الخارجية المصرية ثم ترجمتها للإيطالية. نترجم كافة البيانات بدقة لمطابقة الـ Nulla Osta.
  2. شهادات ميلاد الأطفال: مترجمة إيطالي ومطابقة للجوازات.
  3. القيد العائلي: وثيقة حيوية جداً لإثبات صلة القرابة وهيكل الأسرة، وتحتاج دقة عالية في ترجمة الأسماء والصلات (زوجة، ابن، ابنة).

بصفتنا مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية، نجهز لك “الملف العائلي” كاملاً، ونضمن تطابق الأسماء مع وثيقة الـ Nulla Osta الصادرة من “البريفيتورا” (Prefettura) في إيطاليا لتجنب الرفض وتشتت الأسرة.


8. ترجمة شهادة التحركات (Certificate of Movements)

هذه الوثيقة أصبحت “نجم الشباك” والطلب رقم 1 في طلبات الفيزا مؤخراً (سواء سياحة أو عمل). السفارة تريد معرفة تاريخ سفرك لآخر 7 سنوات.

  • تصدر من مجمع التحرير (أو العباسية) باللغة العربية.
  • تحتوي على رموز معقدة (دخول/خروج)، تواريخ، ومنافذ (ميناء القاهرة الجوي، نويبع، السلوم).
  • دورنا: بصفتنا مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية، نترجم شهادة التحركات بدقة متناهية. نحول الرموز والمنافذ لمسمياتها الإيطالية/الإنجليزية الصحيحة، وننسق الجدول بوضوح لنثبت للسفارة تاريخك في السفر (Travel History) بشكل مشرف، مما يرفع فرص قبول الفيزا بشكل كبير.

9. قنصلية القاهرة vs قنصلية الإسكندرية: تغطية “مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية”

مصر مقسمة جغرافياً في التعامل مع إيطاليا:

  • قنصلية القاهرة: تخدم القاهرة، الدلتا، الصعيد، والقناة.
  • قنصلية الإسكندرية: تخدم الإسكندرية، البحيرة، ومرسى مطروح.

السؤال: هل ترجمة مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية في القاهرة تقبل في الإسكندرية؟ الإجابة: نعم، بكل تأكيد. شامبليون هو كيان معتمد ومسجل، وختمنا مقبول في السفارة بالقاهرة والقنصلية العامة بالإسكندرية بلا استثناء. لدينا مئات العملاء من الإسكندرية والبحيرة يرسلون لنا الأوراق بالبريد ونعيدها مترجمة ومقبولة 100%، لأننا مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية معترف به في كافة القنصليات الإيطالية في مصر.


10. أسعار الترجمة لدى “مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية” (هل هي أغلى؟)

نعم، يجب أن نكون صرحاء. الترجمة للغة الإيطالية أغلى قليلاً من الإنجليزية والفرنسية في السوق المصري. السبب: ندرة المترجمين المعتمدين الأكفاء للغة الإيطالية مقارنة بجيش المترجمين الإنجليزي. اللغة الإيطالية تتطلب تخصصاً نادراً لا يتوفر في أي مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية عادي. لكن في شامبليون.. المعادلة مختلفة.

باقات التوفير (Offerte Speciali)

لأننا نتعامل بحجم عمل كبير وتخصصي كـ مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية، نقدم أسعاراً تنافسية جداً:

  • باقة الشركات (Corporate Package): خصم خاص عند ترجمة (سجل تجاري + بطاقة ضريبية + ميزانية) في طلب واحد.
  • باقة الطلاب: دعم خاص للطلاب بترجمة ملفات الدراسة والمنح بأسعار مخفضة.
  • باقة لم الشمل: خصم للعائلات عند ترجمة أكثر من 3 مستندات.
  • السعر يشمل: الترجمة، المراجعة القانونية، الاعتماد، والختم. لا توجد أي مصاريف خفية إضافية، وهذا ما يميزنا كأفضل مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية.

11. كيف تطلب الخدمة أونلاين وتستلم في أي محافظة (خدمة الشحن)؟

سواء كنت في المنطقة الصناعية بمدينة نصر، أو في برج العرب بالإسكندرية، أو في دمياط (معقل صناعة الأثاث المصدر لإيطاليا)، أو حتى في الصعيد. لست بحاجة للقدوم لمقرنا وتضييع الوقت في السفر للبحث عن مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية.

خطوات الطلب السريع (Servizio Online):

  1. صور (Scatta): صور المستندات (سجل، ميزانية، شهادة، قسيمة) بالموبايل بوضوح (أو Scan وهو الأفضل).
  2. ارسل (Invia): ابعث الصور على واتساب شامبليون (الرابط بالأسفل). لا تنس إرفاق صور جوازات السفر، فهذه خطوة أساسية لدى أي مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية محترف.
  3. ادفع (Paga): اختر الطريقة الأنسب لك (تحويل بنكي للشركات بفاتورة، فودافون كاش، إنستا باي للأفراد).
  4. استلم (Ricevi):
    • النسخة الورقية (Hard Copy): نرسل لك الترجمة المختومة بالختم الحي عبر شركات الشحن الموثوقة (أرامكس / البريد السريع) لتصلك لباب شركتك أو منزلك، جاهزة للتقديم فوراً في VFS أو Almaviva.
    • النسخة الرقمية: نرسل نسخة PDF للمراجعة قبل الطباعة.

هذه الخدمة تجعلنا أقرب مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية إليك أينما كنت في مصر.


12. الأسئلة الشائعة (FAQ) حول الترجمة الإيطالية

س: هل تترجمون “الفيش والتشبيه” للإيطالية؟

ج: نعم. صحيفة الحالة الجنائية مطلوبة بشدة لإقامات العمل والدراسة والجنسية. بصفتنا مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية، نترجمها ونكتب الصيغة القانونية “Nulla Penale” التي تفهمها السلطات الإيطالية ووزارة الداخلية في روما.

س: هل يجب توثيق الأوراق من الخارجية قبل الترجمة؟

ج: نعم، وبشدة. السفارة الإيطالية تطلب التصديق على “أصل المستند” من وزارة الخارجية المصرية أولاً (الختم الأزرق). ثم تأتي إلينا كـ مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية لعمل الترجمة. نحن نترجم ختم الخارجية في الملف ليكون جاهزاً لتصديق القنصلية. ملاحظة: إذا لم توثق الأصل، لن تقبل القنصلية الترجمة.

س: هل الترجمة تكون إيطالي فقط أم إنجليزي وإيطالي؟

ج: السفارة الإيطالية تفضل وتطلب اللغة الإيطالية في معظم المعاملات الرسمية (لم شمل، دراسة، عقود قانونية، جنسية). الإنجليزية قد تقبل في بعض المعاملات التجارية البسيطة جداً، لكن الإيطالي هو الأساس والأضمن قانونياً. ونحن كـ مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية نوفر الإيطالي المعتمد بامتياز.

س: هل تساعدون في حجز موعد السفارة أو ألمفيفا؟

ج: نحن مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية متخصص ولنا ترخيصنا، ولسنا مكتب حجز مواعيد أو سمسرة. ولكننا نجهز لك الملف “فنياً” ليكون جاهزاً تماماً للتقديم فور حصولك على الموعد، مما يمنع رفضك وضياع الموعد الثمين الذي حاربت للحصول عليه.

س: هل تترجمون رخصة القيادة للإيطالية؟

ج: نعم، للمسافرين الذين يرغبون في القيادة في إيطاليا أو استبدال الرخص (Convertibilità) وفقاً للاتفاقيات، نترجم الرخصة المصرية ترجمة معتمدة.

س: كيف أتأكد أنكم “مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية” حقاً؟

ج: نحن مسجلون ولدينا سجل تجاري وبطاقة ضريبية، وأختامنا معتمدة ومقبولة منذ سنوات في السفارة الإيطالية والقنصلية. يمكنك مراجعة تقييمات عملائنا الذين حصلوا على التأشيرات بنجاح بفضل ترجمتنا.


لا تخاطر بموعد السفارة الثمين.. اختر الدقة الإيطالية

الحصول على موعد في السفارة الإيطالية أو مكاتب VFS/Almaviva أصبح أمراً صعباً جداً وشبه مستحيل هذه الأيام. فلا تضيع هذه الفرصة الذهبية وتخاطر بمستقبلك بسبب خطأ ساذج في ترجمة اسم أو رقم في الميزانية.

شامبليون هو شريكك الاستراتيجي: مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية يقدم لك الدقة التجارية، البراعة القانونية، والاعتماد الرسمي الذي يفتح لك أبواب روما، ميلانو، وفينيسيا.

لديك شحنة، عقد، أو منحة دراسية؟ لا تنتظر.. أرسل مستنداتك الآن لترجمتها واعتمادها لدى أفضل مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية في مصر.

[اضغط هنا للتواصل واتساب لترجمة أوراق السفارة الإيطالية فوراً] [اطلب عرض سعر للشركات من مكتب ترجمة معتمد للسفارة الإيطالية]

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Call Now Button